Театральная атмосфера в Израиле становится все более насыщенной и разнообразной благодаря активной деятельности театров и трупп, основанных русскоязычными репатриантами. Новые волны иммиграции создали уникальные возможности не только для повышения спроса на театральное искусство, но и для разнообразия его предложений.
Один из ярких примеров такого творчества – независимый Мультикультурный Театральный Проект «Белый Театр» (התיאטרון הלבן), который начал свою деятельность в 2014 году. Инициатором этого проекта является Михаил Кайт, который переехал в Израиль еще в 1990 году.
После получения бакалавра по точным наукам в Тель-Авивском университете, он решил сменить профессию и поступил на обучение в актерскую студию под руководством Нисана Натива. Его творческий путь также прошел через обучение у режиссера Камы Гинкаса и факультет по режиссуре в Москве у Константина Райкина.
По возвращении в Израиль Михаил Кайт некоторое время колебался, прежде чем решиться на открытие собственного театрального проекта. Он рассказывает: «В какой-то момент мне стало ясно, что я должен произвести изменения в израильском театре. Мое видение того, каким должен быть театр, мои внутренние убеждения, связанные с профессионализмом, ответственностью перед собой и перед зрителями, не совпадали с представлениями, которые я видел в израильских театрах».
Главным, что не хватало Михаилу в израильском театре, была образность: «В израильском театре как будто отсутствовало ощущение творчества, отсутствовало чувство свободы, возможности исследования безграничного мира театрального искусства».
«Белый Театр» стал попыткой внести новаторские идеи и подходы в израильскую театральную сцену, открывая новые горизонты для зрителей и актеров. Уникальное сочетание мультикультурности и профессионализма делает проект Михаила Кайта ярким примером современного театрального искусства в Израиле.
Вместо этого был очень точный, очень простой, очень доступный театр, в котором мне пытаются очень ясно, очень линейно, достаточно простыми художественными методами рассказать какую-то историю.
Вторая причина, по которой израильский театр огорчал выросшего на русской театральной традиции режиссера, это легкомысленное, отношение к постановкам, каждая из которой для Кайта – способ исследования и познания. Этот взгляд на театр разделяли коллеги молодого режиссера, и в 2014 году маленькая команда единомышленников решила попробовать сделать другой театр.
'Белым' театр стал не сразу, но в этом названии заложено сразу три идеи – во-первых, чистый лист, с которого начинается любой спектакль. Во-вторых, белый цвет – собирательный цвет всех цветов. Ну и в-третьих, белый – это всегда свет.
Михаил Кайт подчеркивает, что ориентируется в первую очередь на русскую театральную традицию, в последние пятнадцать лет интегрированную в европейскую театральную среду. Внимательно, тщательно и даже 'мучительно' подолгу репетируя, Михаил Кайт хочет показать зрителю тот – другой театр.
В итоге в 'Белом театре' выходят только один-два спектакля в год. Связано это и с финансовыми ограничениями – как правило, ежегодно театр получает грант от Министерства культуры Израиля на одну постановку. Но труппа стремится сделать еще хотя бы один новый спектакль уже своими средствами.
Постановки в 'Белом театре' идут на иврите, в основе репертуара как произведения русских писателей и драматургов, так и израильских и зарубежных классиков – Теннеси Уильямс, Шекспир, Нир Барам, Петер Туррини.
Одним из первых значительных спектаклей театра стала постановка пьесы Александра Галича «Матросская тишина» на иврите и идише.
Следующим важным событием стал спектакль по пьесе Антона Чехова «Дядя Ваня», который получил название «Ваня. Версия» и был поставлен на иврите в Израиле. Этот спектакль также был показан на русском языке на международном театральном фестивале «Мелиховская весна» в России.
В 2021 году театр снова обратился к русской классике и представил спектакль под названием «Мертвые души. Абсурдрама», который является фантазией на основе поэмы Николая Гоголя. Этот спектакль также был сыгран на иврите.
Исполнение произведений на иврите объясняется широкой аудиторией этого языка, по мнению режиссера. Он отмечает, что многие русскоязычные зрители в достаточной степени владеют ивритом, чтобы понимать спектакли.
Однако русскоязычное население также может наслаждаться постановками на своем родном языке, поскольку артисты театра владеют обоими языками.
В настоящее время театр готовится к премьере спектакля под названием «Последняя пьеса Антона Павловича», который, по словам Михаила Кайта, представляет собой свободные сценические интерпретации «Вишневого сада» Чехова.
Режиссер объясняет свой выбор работами русских авторов своими творческими амбициями и неиссякаемым потенциалом русской драматургии. Он подчеркивает, что для постановки спектакля необходимо глубокое вовлечение в материал и страстное отношение к произведению.