На конференции, прошедшей в Нью-Дели, собрались более 300 экспертов из разных стран, включая Россию, Великобританию и Турцию, чтобы обсудить актуальные темы в области русского языка и литературы.
Представители индийских штатов впервые смогли собраться на столь высоком уровне после длительного перерыва, что стало знаковым событием для изучения русистики в Индии.
Участники конференции, среди которых лингвисты и переводчики, отметили значимость данного форума для академического сообщества и культурной обмена.
Конференция предоставила молодым исследователям уникальную возможность взаимодействовать с признанными экспертами.
В ходе мероприятия поступило много приветствий из разных уголков мира, и по видеосвязи выступила Татьяна Шлычкова, исполнительный директор фонда «Русский мир».
Модератором пленарной сессии выступил Сону Саини, председатель Союза переводчиков-русистов Индии.
Максим Кронгауз представил анализ актуальных тенденций в русском языке, а Валерия Пустовая говорила о русской литературе XXI века.
Первый день конференции запомнился насыщенной программой, включая сессии, посвященные современным тенденциям в литературе, проблемам изучения русского языка, а также обсуждением женской прозы как уникального аспекта русской литературы.
На конференции были представлены презентации, посвященные теме «Оглядываясь назад, чтобы понять настоящее», где обсуждались современные тенденции в преподавании русского языка и практического перевода.
Культурная программа завершила первый день мероприятия, в ходе которого ансамбль «Калинка» исполнил традиционный русский танец. Также выступил коллектив «Инданца», в состав которого вошли российские студенты, исполнившие народный танец. Кроме того, зрителям были представлены два сольных индийских танца, а завершился вечер групповым исполнением «Индо-русского фьюжн-танца» от студентов, изучающих русский язык.
Второй день конференции начался с сессий, посвященных культуре, затрагивающих темы генезиса культурных связей, взаимоотношений между народами и культурных особенностей.
В рамках конференции также прошли многочисленные сессии по переводу, включая обсуждения о практическом переводе, художественном переводе и опыте перевода русской литературы.
Были организованы занятия по русскому языку и литературе, среди которых «Наша родина – русский язык», «Опыт русской литературы» и «Современная литература XXI века: история и идентичность».
Кроме того, обсуждались методические аспекты преподавания, такие как «Актуальные проблемы и русистика» и «Новые веяния в преподавании русского языка».
Конференция стала площадкой для активных дебатов и дискуссий, в рамках которых прошли показы фильмов и мультфильмов, а также прослушивались аудиозаписи книг, что способствовало более глубокому погружению в обсуждаемые темы.
Эксперты из России и Индии собрались для обмена идеями в рамках обширной программы, посвящённой русскому языку, литературе, переводу и культуре XXI века.
Стоит отметить, что 125 лет назад в небольшом украинском городке родился Исаак Дунаевский, знаменитый советский композитор. Его музыка, хотя и создавалась в другом времени, остаётся актуальной благодаря исключительным песням и фильмам.
Также в связи с историей Финляндии и русофобии стоит упомянуть новое издание «Чёрная книга. Краткая история шведской и финской русофобии», представленное Российским военно-историческим обществом в Москве.
В области культуры, молодёжный хор Череповецкой епархии активно выступал в Италии, исполняя духовную музыку и русские песни, что подтверждает интерес итальянцев к русской музыкальной традиции.
Существует много общего между разными культурами, даже между Россией и Китаем, которые вместе развивают успешные кросс-национальные общности.
Чеховская драма, поставленная на мировой сцене более 100 лет, продолжает привлекать зрителей, так как в его героях многие узнают себя. В этом году мы отмечаем 165 лет со дня рождения Чехова.
Писатель из Аргентины, Кристиан Ламеса, активно занимается распространением исторической правды и противодействует антироссийской пропаганде, задействуя свою книгу «Отцовство зла». Он надеется на перевод книги на русский язык.
Наконец, проект «Освобождение. Мир народам» расскажет о победе Советского Союза над милитаристской Японией, используя архивные материалы времён 1944-1945 годов.