На Шри-Ланке планируют открыть ещё три центра изучения русского языка, как сообщает ТАСС. Посол островного государства в России Джанита Лиянаге сообщила, что в стране уже действуют три центра, где почти сто сорок человек получили свидетельства о прохождении курсов русского языка.
Она отметила, что следующий центр будет открыт Уральским государственным экономическим университетом (УрГЭУ) на базе Университета Шри-Джаяварденепура, где учреждения договорились о сотрудничестве, а также идут переговоры с другими учебными заведениями.
По мнению дипломата, важность изучения русского языка для Шри-Ланки все возрастает, учитывая, что около тысячи человек сейчас обучаются в России, и студенты из Шри-Ланки также выбирают русский язык для обучения в белорусских вузах.
Ланкийцы приезжают в Россию для работы, а поток туристов из России на Шри-Ланку стремительно увеличивается, причем количество российских туристов на острове становится самым крупным.
Предполагается, что учителя из Шри-Ланки приедут в Россию для изучения языка и обучения его преподаванию, учитывая, что русский язык входит в программу обучения в школах.
В соответствии с информацией от Русского мира, Центр изучения русского языка и культуры начал свою работу в столице Шри-Ланки летом, открыв его Чувашский государственный педагогический университет имени Яковлева на базе Университета народной медицины Гампахи Викрамаранччи.
Губернатор Восточной провинции Шри-Ланки Сентил Тондаман заявил о заинтересованности властей страны в развитии изучения русского языка на острове, особенно важной считая, чтобы русский язык был владеем сотрудниками сферы туризма - гидами, работниками гостиничного бизнеса и другими представителями индустрии гостеприимства.
С 16 по 18 апреля в тунисском городе Ла-Марса прошел международный форум Terra Rusistica, крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
В этом событии были представлены современные методики преподавания русского языка, а также обсуждены тенденции развития обучения и изучения языка в регионе.
Также в новости было упомянуто о выходе двуязычного молитвослова на азербайджанском и русском языках в Баку, которое стало первым подобным изданием.
Презентация нового перевода православных молитв на азербайджанский язык показала ожидание многих заинтересованных лиц, не только на Кавказе, и подчеркнула значимость культурного обмена и взаимопонимания между народами.